不好意思,打断大家的热烈讨论了。
前不久在下开办《大众经济学》讲座,想普及一下这一热门学科,造福社会。但限于大家的接受能力,看来效果不佳。
今天在下边喝咖啡边看报,又读到一篇通俗有趣的小文章。忍不住又向大家推荐(见后)。
大家读后呢,也不用跟贴,只要在心里头感谢这位默默耕耘的老园丁就好了。
大家呢,还是继续热烈地参与“狗尾续貂”/“貂尾续狗”/“写诗鸡”等重大课题的讨论,不要分散掉注意力。
哎,我怎么觉得最近大家对动物学兴趣这么浓,比对经济学强多了。
说起动物,想起最近在一个家庭里发生的故事。有一天,这家里未来的小经济学家问未来的小科学家:有没有动物是不会动的?这一重大课题也吸引了大科学家和老经济学家的关注,引来一段有趣对话。听说有领导同志已经开始编《童稚趣语》,想向《大碗茶》俗文化杂志投稿。我们且翘首以待吧。
CD
FTChinese.com
分享雨伞的经济学
作者:英国《金融时报》专栏作家蒂姆•哈福德(Tim Harford)
2007年7月24日 星期二
亲爱的经济学家:
我是一个移民,在英国待的时间已经长到足以知道永远不应该不带伞就出家门。我的很多同事就缺乏我的先见之明,因此,我经常在雨中撞见他们。
我通常会提出和他们分享我的伞,就此,我注意到了一个规律。外国人通常接受。事实上,一个纽约人甚至在我们一起走路的时候把她的胳膊和我挎在了一起。但那些祖上很早就住在英国的人,却宁愿变成落汤鸡。
从成本收益角度分析,我的伞似乎是一个比较好的选择。但对亲密的恐惧看起来压倒了自我利益。您能否解释?
科斯莫(Cosmo),来自伦敦
亲爱的科斯莫,
看起来,你对英国伦敦人评价不高啊。你认为我们是愚蠢的,因为我们尽管面临恶劣的天气,还是一次又一次把自己的伞忘在家中。你还相信我们是注重私利的;你确定我们渴望获得你这个聪明的外国人想着随身携带的伞。你认为我们感情疏远,完全不像那个活泼的纽约小妞,让你对雨中漫步乐此不疲。
其实,除了我们是自私自利、难以接近的笨蛋外,还有另外一种解释。那就是我们不喜欢雨伞,认为伞只适合保加利亚刺客。毕竟,除了是一种把雨溅向他人的方式,伞还是什么东西?刺针圈(放射状的伞骨)已经随着布迪卡女王(Queen Boudicca,生活在AD60左右的古英国女王)成为历史。伦敦是个繁忙的地方,如果英国人都像你一样,还不乱了套。直到不久以前,一个强大的文化规范解决了这个问题。现在,既然你这种移民的雨伞正构成公共妨碍,那就只有一个合理的办法:像机动车进城费一样,征收高额的雨伞费。
IMMIGRANT
Tim Harford, Tuesday, July 24, 2007
Dear Economist,
I am an immigrant who has lived in England long enough to know that I should never leave home without an umbrella. Many of my colleagues lack my foresight, which means that I often find myself bumping into them in the rain.
I always offer to share my umbrella and have noticed a pattern. Foreigners always accept. Indeed, one New Yorker actually links her arm with mine as we walk. But those whose families have lived here for generations prefer getting soaked.
A cost-benefit analysis would seem to suggest my umbrella is the better option. Yet fear of intimacy appears to trump self-interest. Can you explain?
Cosmo, London
Dear Cosmo,
You do not seem to hold British Londoners in high regard. You think we are stupid, in that we repeatedly leave our umbrellas at home despite the climate. You also believe us to be self-interested; you are sure that we crave the umbrella that you, the clever foreigner, has thought to carry. And you dismiss us as emotionally distant, unlike that perky little New Yorker with whom you so enjoy strolling in the rain.
There is an alternative to the view that we are selfish, unapproachable idiots. It is that we disapprove of umbrellas, viewing them as befitting only Bulgarian assassins. What, after all, is an umbrella but a way of redirecting rain on to other people? The rim of spikes, too, went out with Queen Boudicca. London is a busy place; it would simply be unsupportable if the British behaved as you do. Until recently, a strong cultural norm dealt with this problem. Now that your immigrant umbrellas are causing a public nuisance, there is only one rational response: a hefty congestion charge-style tax on umbrellas.
5 条评论:
刚刚被扫盲,知道育儿有经济学,现在又听说分享雨伞也有经济学,觉得有点纳闷。 这说不定是经济学家的职业眼镜在作怪。不过看了科斯莫的雨中有感, 倒想起了一首余光中的诗, 特录如下,与大家共赏:
“跟女友共一把雨伞,
该是一种美丽的合作吧。
最好是初恋,
有点兴奋,
更有点不好意思,
若即若离之间,
雨最好下大一点。”
以前只听说生物学家能解李商隐的“春蚕到死思方尽”,没想经济学家,好像也还能解诗人的心思。
刚刚加了“最新评论”栏目,使一下是否工作。
“最新评论”栏目上得太及时了, 这样咱们博克园的最新动向也就一目了然了。小园子生机盎然、井然有序,多亏了文倩的辛勤耕耘。下次有机会给咱园主画像时一定多加点色彩。
这一栏既是“大众经济学”,下面讲一个经济学家的故事,给咱们的园主园丁们消消疲劳,也不算跑题吧。
当理发师遇到经济学家
一天,一位理发师给一位教堂的牧师理发,理完后当牧师要给理发师付费时,理发师拒绝了,他说:“您为上帝工作,我怎能收您钱呢?”第二天,理发师门口多了12部圣经。
一位警察找这位理发师理发,理发师再次拒绝收费,他说:“您保护大众,我怎能收您钱呢?”第二天,理发师门口多了12个面包圈。
一位经济学家来找这位理发师理发,理发师又一次拒绝收费,他说:“您为大家的福利而工作,我怎能收您钱呢?”第二天理发师门口有12位经济学家等着他理发。
看了sx最新评论,十分感动。什么叫理解,什么叫知音?这就是。
大伙儿想一想,给大家找工作,让社会广大老百姓能充分就业,比起给人送送安慰,给点小福利小礼物,谁的贡献大,谁的爱心多?
太明显了,不用我说大家就能看出来:经济学家,就好比大慈善家,具有真正大爱心。
当然,她选择用这种方式夸我们,还是有一点点不好意思的。欢迎大家也可以就我们作的还不够好的地方,提提宝贵意见。
我早就说了,也不指望着经济学家带我们奔小康,只要不骗我们的血汗钱就谢天谢地了。
发表评论